additional reading tokyo hot busty aubrey kate on massage table. european babe gets licked. phim heo angelina valentine tattooed vixen. http://desigirlsfuckvidz.com

👮‍♂️ Government

Fifth Edition of Sheikh Hamad Translation Awards begins

إطلاق الدورة الخامسة لجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي

Doha: The board of trustees of Sheikh Hamad Award for Translation and International Understanding announced yesterday that it has started accepting nominations for the 2019 edition.

The committee will continue receiving works until end of July. The award, which was established in Doha in 2015 in recognition to the role of translation, promotion of peace and dissemination of knowledge, is a global award supervised by a Board of Trustees, a Steering Committee and independent judging committees.

The fifth edition of the award for this year has selected Russian language as the second major language alongside English, with five new languages being selected in the achievement category; including Uzbek, Portuguese, Bahasa Indonesia, Somali and Malayalam. There are also five categories this year, which are: Translation from Arabic into English, Translation from English into Arabic, Translation from Arabic into Russian, Translation from Russian into Arabic, and an Achievement Award. The total amount of the Award is $2m divided into three categories (translations awards $800,000, achievement $1m and the award for achievement in the main two languages amount to $200.000).

The achievement award covers the translation of a third language that is not English nor Russian. The $200,000 of the achievement award is divided into two subcategories; translation from Arabic, and translation to Arabic. Each category can get a maximum of $100,000.

The Award aspires to inculcate a culture of knowledge and dialogue, promote Arab and Islamic culture, develop international understanding, and encourage mature cross-cultural interaction between Arabic and other world languages through the medium of translation.

The Award also seeks to honour translators and acknowledge their role in strengthening the bonds of friendship and cooperation amongst peoples and nations of the world. It hopes to reward merit and excellence, encourage creativity, uphold the highest moral and ethical standards, and spread the values of diversity, pluralism and openness. One of the main objectives of the award as well is to enrich the Arab culture with significant works of world literature, art and science, and to equally enrich the world cultural heritage with translations of creative Arab and Islamic cultural products.

The board of trustees said in a statement yesterday that as we are living in a divided world, the role of translation becomes as a bridge for understanding between peoples and as a mean of culture exchange. Translator’s mission in times of conflict becomes more essential being a common means to overcome misunderstandings fading borders of delusion, self-absorption and searching for adversaries.

أعلن مجلس أمناء جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي اليوم، عن إطلاق الدورة الخامسة للجائزة لعام 2019 وتلقي الأعمال المرشحة حتى نهاية يونيو القادم .

وتسعى الجائزة التي تأسست عام 2015 بوصفها جائزة عالمية إلى تكريم المترجمين وتقدير دورهم في تمتين أواصر الصداقة والتعاون بين أمم العالم وشعوبه، وتشجيع الإبداع، وترسيخ القيم السامية، وإشاعة التنوع والتعددية والانفتاح. كما تطمح إلى تأصيل ثقافة المعرفة والحوار، ونشر الثقافة العربية والإسلامية، وتنمية التفاهم الدولي، كما تعزز دور الترجمة في إشاعة السلام ونشر المعرفة، ودور المترجمين في تقريب الثقافات.

كما تهدف الجائزة إلى تشجيع الأفراد ودور النشر والمؤسسات الثقافية العربية والعالمية على الاهتمام بالترجمة والتعريب والحرص على التميز والإبداع فيهما، والإسهام في رفع مستوى الترجمة والتعريب على أسس الجودة والدقة والقيمة المعرفية والفكرية، وإغناء المكتبة العربية بأعمال مهمة من ثقافات العالم وآدابه وفنونه وعلومه، وإثراء التراث العالمي بإبداعات الثقافة العربية والإسلامية.

وأوضح بيان صحفي صادر عن إدارة جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي اليوم، أن الجائزة قد اختارت هذا العام اللغة الروسية كلغة رئيسية ثانية إلى جانب اللغة الإنجليزية، مع اختيار خمس لغات جديدة في فئة الإنجاز، وهي: الأوزبكية والبرتغالية وبهاسا إندونيسيا والصومالية والمالايالامية.

وقد أخذت الجائزة على عاتقها، منذ عامها الأول، تشجيع الترجمة من اللغة العربية وإليها بأكثر من لغة، معتمدة لغة عالمية كل عام إلى جانب اللغة الإنجليزية، فاختيرت اللغة التركية في العام الأول، ثم الإسبانية في العام الثاني، والفرنسية في العام الثالث ليتم اختيار اللغة الألمانية في الدورة الرابعة ليأتي هذا العام اختيار الروسية مع الدورة الخامسة.

وفي عام 2017، اتسعت دائرة جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي، فأضيفت فئة جديدة وهي جائزة الإنجاز في خمس لغات تختار في كل عام، وذلك تقديرا لإنجازات الترجمة من اللغة العربية وإليها في اللغات الخمس.

واستمرارا لتعزيز التواصل بين الثقافة العربية وثقافات العالم المختلفة، وجهت الجائزة اهتمامها هذا العام، 2019، إلى خمس لغات جديدة.

وتشمل الدورة الخامسة جوائز الترجمة وتنقسم إلى الفروع الأربعة الآتية : الترجمة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية ، الترجمة إلى اللغة العربية من اللغة الإنجليزية، الترجمة من اللغة العربية إلى إحدى اللغات الأجنبية، الترجمة إلى اللغة العربية من إحدى اللغات الأجنبية ، وتبلغ قيمة كل واحدة من هذه الجوائز مئتي ألف دولار أمريكي، ويحصل الفائز بالمركز الأول فيها على مئة ألف دولار أمريكي، والمركز الثاني على ستين ألف دولار أمريكي، والمركز الثالث على أربعين ألف دولار أمريكي.

أما الفئة الثانية فتشمل جوائز الإنجاز، التي يستمر تلقي أعمالها حتى نهاية يونيو أيضا وتمنح لمجموعة أعمال مترجمة من لغات مختارة إلى اللغة العربية ومن اللغة العربية إلى تلك اللغات وهي (الأوزبكية والبرتغالية وبهاسا إندونيسيا والصومالية والمالايالامية) بواقع 100 ألف دولار لكل قسم حيث تبلغ القيمة الإجمالية لجوائز هذه الفئة مليون دولار أمريكي.

وتخصص الفئة الثالثة لجائزة الإنجاز في اللغتين الرئيسيتين، وتبلغ قيمة هذه الجائزة مئتي ألف دولار أمريكي.

ويتم التقدم من خلال موقع الجائزة www.hta.qa وتحميل الاستمارة المعدة لذلك حسب الفئة المتقدم إليها المرشح.

جدير بالذكر أن جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي تأسست عام 2015، بوصفها جائزة عالمية يشرف عليها مجلس أمناء، ولجنة تسيير، ولجان تحكيم مستقلة، وتمنح الجوائز تبعا لتوصيات لجان تحكيم دولية مستقلة تختارها لجنة تسيير الجائزة بالتشاور مع مجلس الأمناء، ويمكن زيادة أو إنقاص عدد أعضاء كل لجنة حسب الحاجة، أو الاستعانة بمحكمين ذوي اختصاصات محددة لتقييم الأعمال في مجالات اختصاصاتهم.

ويبلغ مجموع قيمة الجائزة مليوني دولار أمريكي، وتتوزع على ثلاث فئات: جوائز الترجمة (800.000 دولار أمريكي)، وجوائز الإنجاز (مليون دولار أميركي)، وجائزة الإنجاز في اللغتين الرئيسيتين (مئتا ألف دولار أميركي).

Like
Like Love Haha Wow Sad Angry
Show More

Related Articles

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

wild fingering with love tunnel fucking.website
free xxx
sextop yaela vonk and kyla.

Back to top button